多くの日本人が間違える。私も間違えた英語表現「lose your weight」

  • ブックマーク
  • Feedly

「今年こそ!痩せる」

2020年も始まり、きっと多くの方が決意表明したのでは無いでしょうか?
「今年こそ!痩せる」
私が長年通っている近所のスポーツクラブも、1月〜3月にかけて、入会者数が激増します(笑)。
目標達成のために、筋トレして、ジョギングして・・・と頑張っている日々を過ごしていくと・・・。
数ヶ月すると、おお!いい感じに痩せてきた。0.5kg → 1kg →1.5kg・・・・
いよいよ見た目にも痩せてきた感が出てきたその時に、友人が言ってくれました。

「Did you lose your weight?」

友人
「Did you lose your weight?」(あれ、痩せた?)

みぽりん
Noooo! I mean Yeeees!
つまり、体重が減ったという意味では、「YES」。でも、表現が惜しい感じで、間違えていました。
「Did you lose YOUR weight?」だと、あなたが歩くたびに、あなたの背後に体重(脂肪)をポト、ポトと落としていってしまうイメージになるそうです。
わかりやすい例だと
「OMG!  I lost my wallet!」(やばい!お財布落としちゃったー)
これは、「(自分の背後に)お財布を落とした」というイメージができますよね。
そんなイメージで、「I lost my weight」というと、「(自分の背後に)体重を落とした」という風な感じになります。個人的には、落としたい位ですが・・・(笑)

「Did you lose weight?」

周りに、有言実行で体重を落とした友人がいたら、こんな風に言ってくださいね。
「Oh! Did you lose weight?」
なんとなく、クセで「your」を言いたくなりますが、ぐっとこらえてくださいね。
あー、私も、「痩せた?」と言われるように、今年こそ!頑張るぞぉー!
  • ブックマーク
  • Feedly

この記事を書いた人

美保 凛(みぽりん)

米系メーカーで働くごく普通の会社員/DMM英会話なんてuKnow?アンカー/野菜ソムリエプロ/東京・青山ファーマーズマーケットでの販売サポーター/スポーツボランティア(2019年実績:ラグビーワールドカップ2019日本大会)(2020年参加予定:東京オリンピック)/旅する会社員(2019年7カ国を旅行)