柿って英語で「Kaki」?それとも「Persimmon」?

  • ブックマーク
  • Feedly

先週土曜日の快晴のマルシェ。旅行日和なことから、たくさんのアジア系の観光客のお客様が多くいらっしゃいました。

そんな中、人気だった果物がこちら、柿。

東南アジアや香港からの観光客が興味津々。そして聞かれたのが「What’s this?」

以前海外旅行をした時にスーパーマーケットの果物コーナーで日本の柿が

「kaki」

として売り出されていたので、柿 = Kaki で良いかな?と思って

「This is Kaki」と行ってみましたが、インドネシアから来た風のアジア人がキョトンとしてしまってました。

「Kaki」で通じないのかな?と調べてみたところ、フランスやイタリアなどの英語圏外では「Kaki」として販売されているとか。

むしろ英語圏では、「Persimmon 」(パーシモン)として売り出されているとのことでした。

果たして、英語圏外のアジア系の方にこの単語が通じるのかどうかはわからないですが、今度試してみたいと思います。

とは言え、香港などの日本の野菜や果物が多く輸出されている都市からの観光客の方は、「Kaki」が美味しいことを知っているようで、爆買いして行ってくれました。

なので、次回は

This is called “Kaki” in Japanese and is Persimmon in English.

(こちらは、日本語で柿と言います。英語で言うところの”Persimmon”です)

It’s seasonal fruit in the fall. (秋が旬の果物です)

We eat not only raw Kaki, Persimmon, but also dried one. (生だけでは無く、干した柿も食べます)

といって、干し柿も紹介したいと思います。それにしても、生でも美味しいけど、干し柿も美味しそう。ちょー、食べたくなってきた。

 

 

  • ブックマーク
  • Feedly

この記事を書いた人

美保 凛(みぽりん)

美保 凛(みぽりん)

米系企業で働く現役会社員/でも週末起業を目指している会社員でもあります/DMM英会話なんてuKnow?アンカー/住宅宿泊事業者(平たく言うと民泊やってます!)/野菜ソムリエプロ/東京・青山ファーマーズマーケットでの販売サポーター/スポーツボランティア(2018年実績:横浜シティマラソン)(2019年実績:東京シティマラソン、ラグビーワールドカップ2019日本大会)(2020年参加予定:東京オリンピック)/リーマントラベラー(サラリーマンとして働きながら、土日祝に数日の有給をつけて弾丸旅行をすること。2019年5月末時点で4カ国を旅しました)