柿って英語で「Kaki」?それとも「Persimmon」?

先週土曜日の快晴のマルシェ。旅行日和なことから、たくさんのアジア系の観光客のお客様が多くいらっしゃいました。

そんな中、人気だった果物がこちら、柿。

東南アジアや香港からの観光客が興味津々。そして聞かれたのが「What’s this?」

以前海外旅行をした時にスーパーマーケットの果物コーナーで日本の柿が

「kaki」

として売り出されていたので、柿 = Kaki で良いかな?と思って

「This is Kaki」と行ってみましたが、インドネシアから来た風のアジア人がキョトンとしてしまってました。

「Kaki」で通じないのかな?と調べてみたところ、フランスやイタリアなどの英語圏外では「Kaki」として販売されているとか。

むしろ英語圏では、「Persimmon 」(パーシモン)として売り出されているとのことでした。

果たして、英語圏外のアジア系の方にこの単語が通じるのかどうかはわからないですが、今度試してみたいと思います。

とは言え、香港などの日本の野菜や果物が多く輸出されている都市からの観光客の方は、「Kaki」が美味しいことを知っているようで、爆買いして行ってくれました。

なので、次回は

This is called “Kaki” in Japanese and is Persimmon in English.

(こちらは、日本語で柿と言います。英語で言うところの”Persimmon”です)

It’s seasonal fruit in the fall. (秋が旬の果物です)

We eat not only raw Kaki, Persimmon, but also dried one. (生だけでは無く、干した柿も食べます)

といって、干し柿も紹介したいと思います。それにしても、生でも美味しいけど、干し柿も美味しそう。ちょー、食べたくなってきた。

 

 

メルマガ登録はこちら

無料メルマガです!時間術と時短術の発信をしてます!

この記事を書いた人

アバター画像

みぽりん

みぽりん

時短ソムリエ
専門は、野菜と発酵調味料を使った時短料理

「まごわやさしいこ」実践者
週3回の筋トレ
毎日の菌トレ(発酵食)

マイナス5歳アンチエイジングに成功

オーガニック野菜の販売サポート歴10年@青山ファーマーズマーケット
外国人むけに日本食の料理教室開催(インバウンドイベント)

ビジョン
「美味しいって幸せ」を情報発信して日本人の幸福度を3割アップ⤴️
美味しい国ニッポンから世界平和へ